Noblesse Oblige  ~ノブレス・オブリージュ~

いつも喜んでいなさい。絶えず祈りなさい。すべての事について、感謝しなさい テサロニケ人への第一の手紙5章16節~18節

バスカヴィル家の犬 コナン・ドイル

バスカヴィル家の犬 新訳版 シャーロック・ホームズ (角川文庫)
バスカヴィル家の犬 新訳版 シャーロック・ホームズ (角川文庫)
KADOKAWA
2014-03-11
Kindle本

私が中高生の時の翻訳系推理小説って
直訳過ぎ、文語的過ぎて読んでいてもちっとも
風景が頭に浮かんでこず、文化が違うから
余計に理解できなくて結局、読むのをあきらめた記憶が。
なので、ホームズもあまり読んだ記憶がありません。


こちらは新訳というかかなり読みやすく意訳してくれていて
「ああ、こういう話だったのね」とやっと分かったレベル。
コナ×君で「ダートムーア」という語彙が出てくることが
ありましたがやっと繋がりました。笑


この話、文字で読むよりも動画やアニメで楽しむ方が
より一層理解しやすそうなタイプ。
しかも、『コ×ン君』よりも『金×一君』の方が
話の雰囲気的にぴったりな感じ。


翻訳ものってホント忠実に訳すよりも雰囲気がより一層
伝わるそして読み手に楽しさを味わえるような訳が
「名訳」なのかもしれませんね。