王国の花嫁 ジュリアン・マクリーン
兄弟入れ代わり作戦など目新しい切り口だったのに、
すぐにそれも読者側には見抜かれるぐらい作りは浅い。
しかもラストの首謀者は…という結果等がかなりの投げっぱなし。
ラノベか…(呆)と思うぐらい。
実際日本のラノベでは常套句の「篠突く雨」が出てくるし。
英訳で「篠突く雨」と訳す英文って一体どんな文なんだろう?
兄弟入れ代わり作戦など目新しい切り口だったのに、
すぐにそれも読者側には見抜かれるぐらい作りは浅い。
しかもラストの首謀者は…という結果等がかなりの投げっぱなし。
ラノベか…(呆)と思うぐらい。
実際日本のラノベでは常套句の「篠突く雨」が出てくるし。
英訳で「篠突く雨」と訳す英文って一体どんな文なんだろう?
このブログへのコメントはmuragonユーザー限定です。