Noblesse Oblige  ~ノブレス・オブリージュ~

いつも喜んでいなさい。絶えず祈りなさい。すべての事について、感謝しなさい テサロニケ人への第一の手紙5章16節~18節

氷の仮面溶かして キャスリーン・ケネディ

氷の仮面溶かして (ヴィレッジブックス)
氷の仮面溶かして (ヴィレッジブックス)
ヴィレッジブックス

う~~ん。
どうも私はエルフだとかドラゴンと言ったファンタジー色が強いものは
ダメみたい。
なんかラノベみたいだなあ…と思っていたら案の定「逆鱗に触れた」と言う
ラノベでは必ず出てくるフレーズが…汗
あと、訳へた??
「~た。」で終わる文章が多すぎて、ブツ、ブツ、と切れた文章って
まるで英語を習い始めた中学生の訳の様。
日本の文章でもこの「~た。」で構成されている文章を読むと
「頭、悪そう」と感じるし。


例えば
「ファンタジー色が強いものはダメだった。」
「必ず出てくるフレーズがあった。」
「訳が下手だった。」
「頭、悪そう」と感じた。
論文か?


もっと言えば題名。
「氷の仮面  溶かして」にして欲しかった。